marimuの
3つの 品質管理システム

パートナーの成功を私たちが積極的に支えていきます。

01

タイトル責任制

該当のタイトルにアサインされた翻訳者とレビュアーは、そのタイトルに関わるすべてのプロジェクトについて中途変更なく責任を持って最後まで全うします。このタイトル責任制により、最適化した高クオリティのローカライズサービスの提供はもちろん、今後のアップデート、WEBサイトなどの追加依頼に対しいつも同じクオリティを保って提供しています。

02

タイトルに最適化したメンバーのアサイン

『marimu』では、様々な専門人材を顧客会社と十分な協議を経た上でゲームの特徴、ジャンルに応じ最も適したプロジェクトにアサインしています。該当のジャンルやタイトルにに対する高い理解に基づきキャラクターのセリフを翻訳するだど、多方面で最適化した高クオリティのコンテンツサービスを提供しています。

03

ビルドによるゲームに特化したLQA

テキストだけではゲームの流れを完全に理解することが難しい時もあります。『marimu』では、豊富なゲーム業界の経験を持っている翻訳者とレビュアーがローカライズを適用したビルドを直接プレイし最適化作業を行います。UI上の細かい不具合を修正するなどの作業も行うことから、該当のタイトルに適した高いクオリティのローカライズを提供しています。

主な実績

marimuの努力の結果をご覧いただけます

5,100,994文字

翻訳した文字数
※日本語、韓国語、中文簡体、中文繁体集計

1,833,700ワード

翻訳したワード数
※2017年1月~2019年8月集計

93.4%

再契約率

201プロジェクト

参加したプロジェクト数
※2020年5月まで

PORTFOLIO

PARTNERS